Langsung ke konten utama

Mimik dan Gestur


Bahasa itu tidak hanya suara tetapi juga mimik,  gestur, dan intonasi. Bahkan, untuk kawan2 tuli mimik dan gestur yg utama. Seringkali bahasa non-verbal yg sunyi berpesan lebih dalam. Miskin kata-kata tapi kaya makna. Kita pasti punya pengalaman didiamkan orang lain dan sangat tahu bagaimana pahit rasanya.

Sebagai atribut bahasa, mimik dan gestur itu  konvensional. Setiap bahasa memiliki mimik dan gesturnya sendiri dalam mengungkapkan hal tertentu. Pemelajar bahasa yg baik akan  memasukkan mimik, gestur, serta intonasi dalam kurikulumnya.

Karena bersifat konvensional, mimik dan gestur itu lokal tidak universal. Kalimat "saya tidak tahu" , misalnya, diberi mimik dan gestur berbeda oleh orang India, Amerika, dan Indonesia.

Kita, orang Indonesia, terbiasa menggeleng utk mengatakan tidak atau tidak tahu. Masyarakat Amerika Serikat dan beberapa negara di Eropa mengangkat bahu mereka sambil membuka kedua telapak tangan menghadap ke atas utk menandakan hal yang sama, sedangkan  orang India menyalahi orang Indonesia. Mereka mengangguk utk mengisyaratkan tidak tahu.

Hal di ataslah yang menjadi sebab kenapa film Foxtrox terdengar ganjil dan janggal. Penonton dan pemeran sama2 gamang, tidak pasti ke mana berpatokan dalam menilai dan memberi mimik, gestur, dan intonasi dialog mereka. Apakah menggunakan mimik dan gestur bahasa asing sesuai dialog atau mimik dan gestur serta intonasi yg biasa digunakan orang Indonesia?

Pilihan pertama membuat cadel pelakon dan bingung penonton. Mereka seperti menonton film Hollywood yg suara bahkan wajah pelakonnya disulih suara. Tidak mudah menyesuaikan gestur, mimik, dan intonasi bahasa tertentu dengan bahasa lain. Mimik dan gestur adalah hal utama lain yg dinilai penonton dan menjadi penguat dialog.

Bagaimana dengan dialog dalam film Malaysia atau Singapura, kalau ada, yg menggunakan bahasa Inggris? Orang Malaysia dan Singapura relatif sudah mapan dalam berbahasa Inggris. Bahasa Inggris sudah menjadi bahasa kedua, bahkan bahasa pertama di beberapa tempat di sana.

Pelajar Malaysia dan Singapura berbahasa Inggris sejak usia dini di sekolah. Mimik dan gestur, mereka dalam berbahasa Inggris  sudah mapan dan menjadi konvensi sendiri. Malay English sudah menjadi ragam bahasa Inggris tersendiri sejajar dengan Singglish, Indian English, dsb.

Lain halnya dengan penggunaan ungkapan bahasa asing tertentu dalam dialog. Penggunaan ungkapan asing, biasanya, sengaja sengaja dilakukan untung mengundang atau mempertegas nuansa, kenangan, dan suasana tertentu. Pemakaian ungkapan asing juga bisa untuk menimbulkan kesan tertentu.

Komentar

Gerbong paling laku

Amin dan Aamiin

Suatu ketika saya dikritik oleh sesama anggota grup WA karena mengamini doa dengan salah. Salah, karena tulisan "amin" saya kurang huruf, sehingga mudah disalahartikan. Seharusnya "aamiin" katanya. Entah disalahartikan oleh sesama pembaca atau oleh Allah. Padahal saya mengamini utk berdoa pada Tuhan yang Maha Mengetahui dan Maha Berilmu, bukan kepada sesama anggota grup. Pada kesempatan lain di grup sebelah. Sebagai pembaca senyap ( silent reader ), saya mengikuti obrolan tentang pakaian. Seorang kawan mengunggah fotonya sedang berjubah dan bertopi haji sambil mengajak kami berpakaian   secara islami. Anggota grup lain membalas dengan foto yg sama: berjubah dan berpeci plus bersurban. Saya belum yakin apakah benar pakaian islami itu jubah dan peci? Beberapa saat lalu, kami pergi membesuk anak kawan di rumah sakit. Kawan tadi adalah keluarga Katolik Jawa. Waktu rombongan kami datang, kawan tadi sedang bersama keluarga besarnya.  Setelah berbasa-basi sej...

Dialek, bahasa Madura, Bangkalan, Suramadu

Jembatan Suramadu setelah matahari tenggelam Variasi Bahasa Madura di Kabupaten Bangkalan 1. Latar Belakang Bangkalan merupakan salah satu kabupaten di Jawa Timur yang secara geografis berada di bagian paling barat dari pulau Madura. Letak Bangkalan yang berada di ujung Pulau Madura sangat menguntungkan karena berdekatan dengan Kota Surabaya yang merupakan pusat perdagangan di Jawa Timur. Sealain itu, kabupaten ini juga merupakan pintu gerbang pulau Madura baik darat maupun laut. Pembangunan jembatan Suramadu (Surabaya-Madura) yang menghubungkan jalur darat antara Surabaya dan Bangkalan serta pelabuhan laut internasional dan terminal peti kemas Kamal sangat berdampak positif bagi kemajuan kabupaten Bangkalan. Hal tersebut menyebabkan aktivitas ekonomi, interaksi, dan mobilisasi masyarakat kabupaten Bangkalan menjadi lebih tinggi dari kabupaten lain. Bangkalan merupakan kabupaten yang paling banyak mendapat ‘berkah’ dari keberadaan jembatan Suramadu dan pelabuhan Kamal. ...

Flyer atau Player?

player atau flyer? Salah seorang petugas Kemhub bernama Pak Udin diwawancarai TV One Agustus lalu. Beliau menjelaskan tentang penerapan rekayasa lalu lintas yg baru. Kata beliau," kami membagikan player untuk sosialisasi aturan genap ganjil yang baru". Saya mengernyitkan dahi. Kenapa pulak player yg harus dibagikan? Mungkin, dugaan saya, agar sosialisasi dapat terlaksana dengan cepat dan baik, para player  (mungkin maksudnya semacam  pelaksana)  akan dikerahkan ke berbegai tempat. Usaha yang bagus sekali. Tak lama berselang, kami disuguhi gambar petugas berbaju biru muda membagikan selebaran pada pengendara dan pejalan kaki. Ada takarir gambar yang menjelaskan tentang kegiatan itu. Beberapa kali kata "player" yg sama muncul, tapi tempat artikulasinya sudah bergeser dr bilabial /p/ ke labio-dental /f/, sehingga kami tahu jalan ceritanya. Yang dimaksud adalah flayer atau selebaran. Mungkin karena ingin menimbulkan reaksi tertentu dari pendengar,...